標籤

123 (59) 大道行 (9) 山海經 (38) 近瞳眸 (41) 奕冷凝 (61) 春之替 (14) 科技瘤 (35) 神的話 (8) 現形記 (46) 番外篇 (2) 微世界 (12) 愛無礙 (31) 瑜伽經 (4) 頑張て (35) 維他命 (7) 緒不斷 (63) 蓬萊遊 (23) CPR (2) Miracle (11) の花嫁 (6)

關於我

關於我
保持你的心驚奇於每日生命的奇蹟,則你的痛苦會比快樂多一份奇妙~

2006年11月10日 星期五

中文變好了?

「寫腳本中文會變好?」最近被頻繁糾正到有此感!雖然常看表弟表妹的blog注音文,自以為中文已經比Y世代好多了,原來-_-|||



▉的與得



到底是ㄔ部的「得」還是白部的「的」啊?好像每次都會有這個問題,「的」的用法之一:



1.當介詞或形容詞,例如:我「的」北插天山泡湯了、巍峨「的」希望之丘。



2.當副詞,例如:努力「的」寫完。後來請教別人才發現目前國小已修訂為「地」,即「的」和「地」當副詞時是相通。



「得」的用法之一:



當介詞放在動詞之後,描述動詞的效果或程度,例如:花開「得」很漂亮。



網站上還有一個很妙的分辨方法:用台語唸唸看,台語音發「ㄟ」的就是「的」,如:我「的」、你「的」;台詞音發「ㄚ」、「ㄗㄡ」或不固定,則多為「得」,如長「得」很美。很好認的方法耶:)





▉需與須



好心虛的兩個字,雖然常寫也常錯。尤其中國方塊字寫久了,愈看愈不對-_-|||,後來找到一個很好分辨的方法:有人說滿足於某種欲望之需要曰「需」,須臾片刻之求曰「須」,有人說:



需=need

須=must



所以說「需」要,必「須」。不過必「需」品卻是這個「需」,因為這是作主動詞的需,是需求。It's interesting, Isn't it?





▉反復、反複與反覆



在做衛生署的課程時,SME寫了一堆「反復」與「反覆」,最後連「反複」都出現了,又是查又是問同事,查到國語辭典才發現,「反復」表示:一遍又一遍,多次重複。「反覆」有三解,其一為「重複,一次又一次。比喻詳慎推求。」因此由課程內容看來用「反復」是來得恰當些。





▉頓號、逗點與句點



有一堆相同名詞時,要用頓號隔開,最後一個是用逗號,或是「與」,例如:武陵四秀是指品田、池有、桃山,喀拉業山;或者:武陵四秀是指品田、池有、桃山與喀拉業山。

而除非是步驟流程的標題,否則每段落結束都要加上句點。

經過以上洗禮,中文應該好了點吧!這些常用常錯的用詞都這樣,更不要說是公文法律統一用字,例如計「畫」,而不是計「劃」,唉~我們這代都這樣了,那中國文詞之美要消失了嗎?





▉Reference



的與得的用法



需與須的比較 (word檔案)



需與須



國語辭典







10th Nov. 2006 by bigfool

沒有留言:

張貼留言