最近不知道是不是看了太多簡體網站,已經由頭昏變成習慣嚕~好現象,原來昏過頭麻畢後,就成習慣?雖然前陣子馬英九先生極力推行正體字正名運動,又從小用正體字的我們對簡體字應該很「反感」吧~不過反感又不能當飯吃,說不準以後大家都會變成台客,流到大陸去打工,ㄟ~還是早早先適合一下吧:
從以前找資料,瀏覽大陸網站,習慣把內容COPY到新版的word文書處理軟體去轉正體看;然後,變成COPY到word,真不懂、猜不出來的才轉正體;最後,直接在簡體網站咬牙切齒的看-_-|||
嚴格說來,簡體沒有不好,還是目前最多人用的咧,若站在歷史及文化角度,則應該很不以為然吧~畢竟,簡體字把中國的文字之美,創字意涵改的不三不四,若用在書法上,更讓華文這種古國文字顏色盡失。
今天信手在博客來的簡體書店買了幾本簡體書,他們的購物須知寫的好好笑「大陸出版品因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態」,呃~是不是由大陸進來的書,就有「古老的味道」,然後書也舊舊的,好吧~就當成買了幾本古色古香的書,真是詭異的兩岸三地:)
其實,查了些資料,原來簡體字其來已久,用於民間,或古文碑刻、古草體等等,只不過大陸統治時強冠上「政治」,並且給了「官方」正牌夫人的地位罷... (果然什麼事冠上治政都會變樣 @@)
有時胡思亂想一番,為何在軟硬體上都已然把簡、繁之間的複雜問題考慮進來了:
例如:前陣子心血來潮要找個容易的簡體輸入法,發現還真是多,不再只有若干年前的IME拼音輸入法,不但有「簡體倉頡輸入法」,「簡體注音輸入法」,還有其他如「輕鬆輸入法」…等不勝數的簡體輸入法可選擇。簡體倉頡因為要拆字,可以練簡體字,總要會寫才會拆吧~不會拆的怎麼辦,咦~這時簡體注音就派上用場了,至於輕鬆輸入法,這是以前學校裏學的,還可以打日文字。
看看時下的3C產品,那個不是簡體說明書,還都大落落的附在最前面說,鳴~臺灣被放棄了嗎?若有正體說明,也是放在最後,是壓軸嗎 -_-
除此,windows 2000,XP的系統,早已萬國統一?(Unicode)。如即使我們用原來繁體的輸入法,注音或倉頡也好,如果沒有在輸入法中設定「只顯示BIG5字集」,還不是會打出一堆寄信編碼出去時會變成「?」的簡體字。
說難聽點,他們都先行統一了,而只有人?中華民族還真是一個鐵齒的民族,在國外,華文學校由原來只教正體字變成簡繁並行,到以簡體字為主,大多數人還是以實用取向吧。因為簡體字背後所代表的是一個很大的市場,不知最後會不會變成華人的代名詞-_-|||
實在很幸慶自己身在臺灣,學的是正體字,然後再去看簡化後的簡體字:P 由繁入簡易? 哈哈哈
難的反而是日常慣用詞句,例如:阿不幾天前的來信,他的香草園快要到「短兵交接」時候,什麼是短兵交接?原來是開幕!
※ reference
簡體倉頡輸入法
http://www.chinesecj.com/
簡體注音輸入法
http://input.foruto.com/cccl/cccl_article038.htm
輕鬆輸入法
http://homepage.mac.com/eshen/ez/
第五代簡體倉頡字典
(有點小遜,必須先選擇字根,或拼音第一碼,再搜尋,且限當頁 =.=~ )
http://www.chinesecj.com/cj5gbdict/
舊有簡體
http://liu.twbbs.org/zmd/zmd03.htm
23rd Mar. 2006 by bigfool
沒有留言:
張貼留言